Песня Флоренс Уэлч войдет в сборник Take All My Loves: 9 Shakespeare Sonnets, который выйдет 23 апреля к 400-летней годовщине смерти Уильяма Шекспира. Созданием антологии занимается музыкант и продюсер Руфус Уэйнрайт, пригласивший также к работе Хелену Бонэм Картер, Уильяма Шетнера и других.

"Сонет № 29" в переводе Самуила Маршака:

Когда в раздоре с миром и судьбой,
Припомнив годы, полные невзгод,
Тревожу я бесплодною мольбой
Глухой и равнодушный небосвод
И, жалуясь на горестный удел,
Готов меняться жребием своим
С тем, кто в искусстве больше преуспел,
Богат надеждой и людьми любим, —
Тогда, внезапно вспомнив о тебе,
Я малодушье жалкое кляну,
И жаворонком, вопреки судьбе,
Моя душа несется в вышину.
С твоей любовью, с памятью о ней
Всех королей на свете я сильней.

 

Слушайте также: Ранее не изданную песню Дэвида Боуи.