Людмила Руденко — рок-звезда сурдоперевода. Десяток лет она проработала в Театре мимики и жеста, а этим летом стала соведущей программы ТСН на "1+1".

newname-rudenko

Что говорят другие:

Наталья Кутина, директор Театра мимики и жеста "Радуга": "Людмила — хороший человек и специалист по работе с неслышащими. Человека глухого поймет от А до Я".


Что говорит Людмила:

У меня все банально. Я слышащий ребенок неслышащих родителей. Сам Бог велел заниматься этим делом. Язык жестов — мой второй язык.

До 1998 года я жила в Белой Церкви и работала там переводчиком в Доме культуры. Времена тогда были сложные, особо работы не было, предложили реальный заработок, вот я и пошла. Отец мой был категорически против — работа психологически сложная.

newname-rudenko

newname-rudenko

На национальном конкурсе переводчиков жестового языка меня заметил директор Театра мимики и жеста "Радуга" и пригласил работать в Киев.

Я десять лет работала в "Радуге". Это уникальный театр, в котором играют профессиональные неслышащие актеры. "Радуга" находится на Курской, 6, последние 40 лет, и на момент моего ухода таких театров было всего три — в Киеве, Москве и Рочестере (США). Но в последнем  симбиоз слышащих и неслышащих.

Театр мне многое дал  практику, чувство сцены. Я была там помощником режиссера. К нам приходили слышащие постановщики, которым надо было коммуницировать с актерами. То есть моя задача была в том, чтобы помочь им общаться.

После театра я ушла в совершенно другую сферу деятельности, никак не связанную с неслышащими людьми. И тут, в июле 2016 года, как гром среди ясного неба, появились "1+1". У меня был опыт работы на телеканалах. Я знаю, что такое прямые эфиры,  достаточно долго проработала и на УТ-1, и на канале "Киев". Для меня это не новая сфера деятельности.

newname-rudenko

newname-rudenko

Коллега Таня Радченко позвонила и рассказала о вакансии. В конце концов, это какая-то копейка. Я ей говорю: "У меня перерыв был шесть лет!". Но ручки вспомнили. Въехала. Старт был достаточно жесткий, две недели без выходных, каждый день.

Сурдоперевод сейчас есть на Первом национальном, телеканале "Киев" и Новом канале. Но там стандартный маленький прямоугольничек внизу экрана, он очень маленький, нужно всматриваться, чтобы понять. То, что сейчас сделали "плюсы",  мегаклассно. Это то, что людям реально было надо,  не нужно напрягаться, чтобы понять, что происходит в этом углу внизу. Тут у тебя нормальная картинка на три четверти экрана  четко видно и переводчика, и то, что происходит. Без мучений. 

Выходит, что мы с Татьяной Радченко  параллельные ведущие ТСН, но для людей с проблемами слуха. Сейчас эти выпуски транслируются онлайн. Нас активно смотрят не только в Украине, но и в России, Израиле, Канаде, Италии и США. Неслышащие, которые уехали туда, хотят знать, что происходит здесь. Первое время вообще такой поток комментов был!

Самое тяжелое в переводе новостей  это то, что ты тяжело трудишься физически. Попробуйте полтора часа постоять столбиком и руками помахать!

Людмила на языке жестов показывает "Buro 24/7"

Нет слов, которые невозможно перевести. Если слово нельзя показать жестом, мы показываем его буквами. На самом деле ничего загадочного в языке жестов нет. Он учится так же, как и любой иностранный язык.

 

Смотрите также: Новое имя: Команда спасения животных.