Поиск

Лауреатку \"Букера\" вынудили отказаться от перевода стихов Аманды Горман из-за цвета кожи

Лауреатку "Букера" вынудили отказаться от перевода стихов Аманды Горман из-за цвета кожи

Чтооо?!

Текст: Buro 24/7


Фото: Getty Images

Потому что переводчица — белая, а поэтесса — темнокожая

29-летняя нидерландская писательница Мариеке Лукас Рейневелд (сама она предпочитает местоимение "они"), самая молодая обладательница Международной Букеровской премии, должна была переводить на нидерландский поэму американской поэтессы Аманды Горман, которую она зачитала во время инаугурации президента США Джо Байдена. Однако из-за критики Рейневелд отказалась. Как пишет Associated Press, скандал разразился из-за того, что для темнокожего автора выбрали белого переводчика. Поэма "Холм, на который мы поднимаемся" должна была выйти в издательстве Meulenhoff в конце марта.

"Я потрясена скандалом, разгоревшимся вокруг выбора моей кандидатуры для перевода послания Аманды Горман, и я понимаю людей, которых оскорбляет то, что Meulenhoff выбрали меня", — написала в твиттере Мариеке Лукас Рейневелд.

В частности, против кандидатуры лауреатки "Букера" выступила активистка Дженис Деул, которая написала на эту тему колонку в местную газету. "Не хочу преуменьшать достоинства Рейневелд, но почему бы не выбрать писателя, который, точно так же, как Горман, — художник устного слова, молодая и черная женщина?" — высказалась Дженис.

Генеральный директор Meulenhoff Мааике Ле Нобль заявила, что издательство намерено извлечь урок из этого опыта, и заверила, что они найдут команду, которая переведет поэму Аманды, сохраняя ее посыл.

Ранее Ле Нобль говорила, что Рейневелд — переводчик, о котором только можно было мечтать, и уверяла, что "сама Аманда Горман тоже воодушевилась выбором молодого поэта".

 

 

Смотрите также: Первый взгляд: Темнокожая Анна Болейн в новом сериале о королеве Англии.

Больше